桑 柔
菀①彼桑柔,其下侯②旬③。捋采其刘④,瘼⑤此下民。
不殄心忧,仓兄⑥填⑦兮。
倬彼⑧昊天,宁不我矜⑨?
好是稼穑,力民代食。稼穑维宝,代食维好。天降丧乱,灭我立王?。降此蟊贼,稼穑卒?痒。哀恫?中国,具赘?卒荒。靡有旅力?,以念?穹苍。维此惠君?,民人所瞻。秉心宣犹?,考慎其相。维彼不顺,自独俾臧?。自有肺肠?,俾民卒狂?。瞻彼中林,甡甡?其鹿。朋友已谮?,不胥?以穀。
注 释
译 诗
桑树的枝叶温柔轻盈,遮蔽出一片绿荫。
枝叶寥落,无以庇护饥寒交迫的人。
心中的哀伤无法停止,愁思如同层叠的阴云。
高天之上的神灵啊,对我毫无怜悯。
四匹马儿奔腾,招摇的大旗卷起一股烟尘。
离乱没有结束,没有一方土地有安宁。
百姓无论少壮,湮灭如同轻尘。
哀叹复又哀叹,国难频仍。
邦国举步维艰,上苍不再对大周王朝垂青。
没有一方土地可安身,没有一个地方可以逃奔。
朝堂上的君子们啊,为了国家的安宁可否结束纷争。是谁制造了奸佞,至今还在朝堂上作梗。
忧心忡忡,怀念我的故乡。
我生不逢时,赶上上天降祸于万民。
从西土流浪到东方,没有地方容身。
我遭遇的苦痛虽多,仍在忧虑危急的边境。
出谋划策必须审慎,希望天下之难能够减轻。
劝你体恤百姓,劝你任用贤能的人。
站在酷暑之下的人,谁能忍住**不浸在水中。
国家如无改观,我们都将一起沉沦。
宛若对着狂风,无法正常的呼吸。
百姓有肃慎之心,但却无法改变国运。
上位的人应该重视农桑,为百姓解决基本生存。
农业被视为国家之宝,国家有粮食一切才能运行。上天降下祸患,要摧毁我们的主君。
大地上飞舞着蝗虫,吃光庄稼不留一丝绿荫。
令人哀痛的王畿之地,饥荒一直没有停。
我们已没有求生的力气,唯有向上苍求情。
唯有贤明的君主,人民才会钦敬。
治国正大光明,将相选贤任能。
只有那些无道的昏君,只顾安乐其身。
心肠与正常人不同,眼看着天下分崩。
茂密的幽林,鹿群在嘶鸣。
朋友关系已败沦,没有善意亲近。
人们经常说,进退两难真是忧闷。
唯有真正的圣人,能够看清事情的本真。
愚痴的人,会为蝇头小利而发昏。
并非失语了,怕祸从口出而丧身。
只有心怀善良的人,不追逐奢侈而钻营。
只有那些残忍的人,瞻前顾后只是为了仕进。
百姓起而作乱,将与我们玉石俱焚。
大风从地峡里吹来,山谷是它的门径。
只有心性善良的人,行为得到众人的称颂。
那些不知义的人,仿佛陷身于泥泞的陷阱。
狂风从地峡中涌出,贪婪的人必定有败行。
听到顺承的话就喜悦,听到颂扬的话如同醉饮。良言不肯接受,反而悖于常情。
我的僚友们,我岂能不知你们的作风?
如同天空的小鸟,被利欲射中而坠沉。
我来忠告你,你却视为恶言将我恨。
百姓的行为没有准绳,只因执政官没有信用。
不为百姓谋利,不能谨慎守身。
百姓行为乖乱,只因酷吏们施行暴政。
百姓不得安宁,官僚形同盗寇。
诚恳的劝谏不肯听,退朝之后大声叱骂。
虽然遭受你的诽谤,还是请你听听我的歌谣声。
延 伸
《毛诗序》说此诗是西周卿士芮良夫劝谏周厉王的。芮良夫与周天子同姓,是芮国的国君,芮国在西周王畿范围之内,因而他同时在西周朝堂上兼任卿士之职。芮良夫有感于周厉王重用荣夷公等佞臣,国政日渐败坏,因而写了这首诗,希望周厉王能够改过。但历史证明周厉王就像一匹失去控制的犟驴,最终将西周王朝拖向了深渊。
清·袁耀《山水人物图》