月下独酌(其一)
李白
花间一壶酒,独酌无相亲。
举杯邀明月,对影成三人。
月既不解饮,影徒随我身。
暂伴月将影,行乐须及春。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
醒时同**,醉后各分散。
永结无情游,相期邈云汉。
注释
及春:趁着春色迷人。
云汉:指银河。
译文
花丛间摆上一壶好酒,独自饮酒没有亲近之人。
举起酒杯邀明月来喝,对着我的影子算作三人。
月亮既然不理解饮酒,只有影子默默跟随我身。
暂且伴随明月的影子,趁着春宵美景及时行乐。
我歌唱时月亮在徘徊,我跳舞时影子变得凌乱。
清醒时一起欢乐,酒醉之后各自分散。
永远结下忘情的交游,我们相约在缥缈的银河。
故事
这一年,李白四十四岁,从他二十四岁出蜀以来,漫游天下结交天下宾朋,可始终实现不了他的抱负,学成文武艺,货与帝王家。
功业未成,何以还家?
喝醉了酒,在花园摇摇晃晃。
长安好繁华,长安好孤单啊。
朋友遍天下,此时无一人在旁。
看到天上的月亮,举杯邀请它对饮。
明月在,影子在,我在。我们三个正好凑一桌斗地主,趁此春宵及时行乐。
清明
杜牧
清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。
借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。
译文
每当清明时节阴雨连绵不绝,行走在路上的失意之人仿佛丢了魂。
我想问路人附近哪里有酒家,小小牧童笑而不答指着远处的杏花村。
故事
清明节,冷雨纷纷,青衫落拓的杜牧走在郊外的路上。
一路上遇到扫墓归来的人,脸色带着凄清,仿佛魂儿不在。
“古人有诗:昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏……今天总算体会到这凄凉的心情了……”杜牧心有所念,不知不觉衣衫已被雨水湿透。
“好想找个地方避雨歇脚啊……小朋友,哪里有酒家?”
旁边经过一个赶牛的小牧童,杜牧喊住了他。
小牧童正啃着一块青团,羞赧地笑笑,遥遥指给诗人一个方向。
只见远处翠绿环绕的村落里,隐约在那红杏梢头,挑出了一个酒望子。
早春呈水部张十八员外
韩愈
天街小雨润如酥,草色遥看近却无。
最是一年春好处,绝胜烟柳满皇都。
注释
水部张十八员外:指唐代诗人张籍,排行十八,曾任水部员外郎。
润如酥:细腻如酥油。
译文
长安街上细密的春雨润滑如酥,雨中草色朦胧,远看似有近看却无。
一年之中最美的就是这早春的风光,远胜过满城绿柳的晚春之景。
故事
这一年早春,韩愈五十六岁,张籍五十八岁,两位诗人人老心不老,经常闲不住相约一起游玩。
这天韩愈又跑到张籍家:“老张,出来玩!赏春喝酒去!”
张籍刚想出门,察觉到丝丝细雨拂在脸上,就说:“要下雨啦!雨天还是在家睡觉吧,咱们这把年纪万一感冒可不得了。”
韩愈闷闷不乐地独自踏青,回来故意写了一首诗送给张籍。
“老张亲启:长安一年最美之时莫过于今日早春之景,蒙蒙细雨让人身心舒爽……而这些美景你都错过了!臭老头你不来,我也玩得很开心呢……阿嚏!”
古朗月行
李白
小时不识月,呼作白玉盘。
又疑瑶台镜,飞在青云端。
仙人垂两足,桂树何团团。
白兔捣药成,问言与谁餐?
蟾蜍蚀圆影,大明夜已残。
羿昔落九乌,天人清且安。
阴精此沦惑,去去不足观。
忧来其如何?凄怆摧心肝。
注释
青云:一作“白云”。
瑶台:神话传说中神仙住的地方。
仙人:指仙人望舒,传说中为月亮驾车的女神,借指月亮。
蟾蜍:传说月亮上有三条腿的蟾蜍,古代诗词中常常用蟾蜍指代月亮。
圆影:指圆月。
羿:后羿,神话传说中射下九个太阳的神箭手。
阴精:月亮的别称。
沦惑:沉沦迷惑。
译文
小时候不知道月亮是什么,我就叫它白玉做的盘子。
又怀疑是神仙的瑶台镜子,悬浮在青云之上。
月亮上的仙人垂着两只脚,月亮上的桂树圆圆一团。
白兔在捣仙药,做出来的仙药是给谁吃的呢?
蟾蜍啃食圆圆的明月,皎洁的月儿因此晦暗不明。
后羿曾经射下九个太阳,天界与人间才能清净平安。
如今月亮受到浊气侵蚀已经迷惑不清,离去吧,已没什么好看的了。
心中忧愁又如何?凄凉悲怆摧残我的心肝。
故事
李白有个梦想,那就是为报效大唐而做官。
然而朝廷上下都觉得,做你的诗仙不好吗?你潇洒不羁的个性不适合跨界当官啊……
这首诗写于安史之乱即将发生前。唐玄宗宠幸杨贵妃,爱屋及乌,让杨贵妃的堂兄杨国忠把持朝政,搞得内忧外患,大厦将倾。
李白看到曾经向往的朝廷已变得浑浊黑暗,终于心灰意冷,下决心远离是非之地,图个清净快活。
本是神仙风骨,何必染这尘世间的功名利禄。
不如归去!
李凭箜篌引
李贺
吴丝蜀桐张高秋,空山凝云颓不流。
江娥啼竹素女愁,李凭中国弹箜篌。
昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑。
十二门前融冷光,二十三丝动紫皇。
女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨。
梦入神山教神妪,老鱼跳波瘦蛟舞。
吴质不眠倚桂树,露脚斜飞湿寒兔。
注释
李凭:唐宪宗时期红极一时的宫廷乐师。
吴丝蜀桐:吴地的丝,蜀地的桐。此指制作箜篌的材料精良。
江娥:又称湘娥、江君。上古传说中舜的两位妃子,舜死的时候她们难过啼哭,眼泪流在了竹子上,是为湘妃竹。
素女:传说中上古时代的女神,精通音乐。
中国:这里指京城。
昆山:昆仑山,中国第一神山、万山之祖。
十二门:长安城东西南北每一面各三门,共十二门。
二十三丝:竖箜篌有二十三弦。
紫皇:道教传说中地位最高的神仙,天帝。
女娲:中国神话中的创世女神。
神妪(yù):《搜神记》中提到的好音乐,能弹箜篌的仙女。
吴质:即吴刚。
译文
秋高气爽时节,吴地的丝与蜀地的桐一起制成这精美的箜篌,山中的行云也因为李凭弹奏箜篌的美妙音乐凝聚不再流动。
江娥听到会泪染竹林,素女听到也会多愁善感,这都是李凭在京城弹奏箜篌的缘故。
昆仑山的美玉破碎,凤凰长声鸣叫,芙蓉在露水中哭泣,香兰露出微笑。
这美妙的音乐融合了长安城十二道城门的清冷之光,二十三根弦拨动甚至打动了天上的紫皇。
想当初女娲补天的地方,因为箜篌的声音石破天惊漏下漫天秋雨。
如梦似幻中仿佛踏入神仙居住的山上,将箜篌的技艺教给仙女,老鱼儿在波涛中跳跃,清瘦的蛟龙也翩翩起舞。
月亮上的吴刚被箜篌声吸引,倚靠着桂树细细聆听,桂树下的玉兔也听得痴迷不在乎露珠斜飞打湿自己。
故事
大唐最红的乐坛明星李凭开始演奏箜篌啦!
迷弟李贺听得如痴如醉,如梦似幻,情不自禁地写下这首满是溢美之词的千古名诗,用今天的话来说就是:
李凭一弹奏箜篌,天上的云都不动了。
昆山玉碎凤凰叫,花儿绽放鸟儿笑。
此曲只应天上有,人间能得几回闻。
凡人听到似神仙,神仙听到也思凡。
李贺流着泪感叹:“要是可以录下来该多好!可惜我们这个时代没有摄像机!”
春江花月夜
张若虚
春江潮水连海平,海上明月共潮生。
滟滟随波千万里,何处春江无月明!
江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰。
空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。
江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。
江畔何人初见月?江月何年初照人?
人生代代无穷已,江月年年望相似。
不知江月待何人,但见长江送流水。
白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。
谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼?
可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。
玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。
此时相望不相闻,愿逐月华流照君。
鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。
昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。
江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。
斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。
不知乘月几人归,落月摇情满江树。
注释
滟(yàn)滟:水波浮动的样子。
芳甸(diàn):芳草茂盛的原野。甸,郊外野地。
霰(xiàn):在高空中的水蒸气遇到冷空气凝结成的小冰粒,多在下雪前或下雪时出现。
汀(tīng):水边平地,小洲。
青枫浦:又名双枫浦,在今湖南省浏阳市南。
扁舟子:指漂泊江湖的游子。
玉户:形容楼阁华丽,以玉石镶嵌。
捣衣砧(zhēn):捣衣石、捶布石。
碣(jié)石:地名,位于辽宁省葫芦岛市绥中县。表示距离遥远。
潇湘:潇水与湘江的并称,常泛指湖南。
译文
春江水涨潮与海连成一片,海上升起明月如与潮水共同涌出。
波光随着月色**漾千万里,没有一个地方的江水没有月光照。
江水宛转流淌绕着原野外,月光照耀花草森林仿佛雪珠闪烁。
空中的月光如同流动的霜,沙洲上的白沙如与月色融为一体。
水天一色看不到一点微尘,皎洁纯净的夜空中一轮明月孤悬。
江畔上是何人初次见到月,江上的月亮又是何年开始照着人?
世人一代代仿佛没有止尽,江上的月亮一年年却总是差不多。
不知道江上月在等待何人,只看到长江水始终不曾停息地流。
白云一片缓缓离开夜空中,只剩下青枫浦上难以消解的忧愁。
谁家的游子今晚乘坐扁舟?什么地方有人在明月楼相思无限?
只可惜在楼顶徘徊的明月,应该照在离去之人的梳妆台才好。
华丽楼阁中帘子无法卷走,捣衣石上的月光也无法擦去踪影。
彼此望着月亮却无法交流,希望追逐月光一同前去照耀着你。
鸿雁怎么飞也飞不出月光,鱼龙在江水上跳跃微波**出水纹。
昨晚梦见幽静水潭有落花,可怜我春天都过半了还不能回家。
江水与春色一同流逝殆尽,水潭上落下的月影又往西边倾斜。
斜月沉下来藏入海上迷雾,碣石与潇湘之间有着无限远的路。
不知几人能趁着月色回家,落月摇曳着离别之情洒满江边树。
故事
江边,张若虚独自等待。
他看着潮起潮落、月明星稀、灵台清明,内心平静。
也不知道等了多久,也不知道等待的人是否会来。
他思绪万千,想到千古以来,江水始终不停流淌,明月总是那个明月,而人却在更新换代,一代又一代。
他想到游子在外漂泊,思念家乡而不得回。
他想到闺房孤独的女子,望着同样一轮明月叹息。
他想到人世间的悲欢离合,犹如潮起潮落一般周而复始,反复轮回。
他想到历史上的一切在春江花月夜,都如同一场幻梦虚无缥缈。
琵琶行(并序)
白居易
元和十年,予左迁九江郡司马。明年秋,送客湓浦口,闻舟中夜弹琵琶者,听其音,铮铮然有京都声。问其人,本长安倡女,尝学琵琶于穆、曹二善才,年长色衰,委身为贾人妇。遂命酒,使快弹数曲。曲罢悯然,自叙少小时欢乐事,今漂沦憔悴,转徙于江湖间。予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪意。因为长句,歌以赠之,凡六百一十六言,命曰《琵琶行》。
浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。
主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。
醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。
忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。
寻声暗问弹者谁,琵琶声停欲语迟。
移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。
千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。
转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。
弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。
低眉信手续续弹,说尽心中无限事。
轻拢慢捻抹复挑,初为《霓裳》后《六幺》。
大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。
嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘。
间关莺语花底滑,幽咽泉流冰下难。
冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇。
别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。
银瓶乍破水浆迸,铁骑突出刀枪鸣。
曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛。
东船西舫悄无言,唯见江心秋月白。
沉吟放拨插弦中,整顿衣裳起敛容。
自言本是京城女,家在虾蟆陵下住。
十三学得琵琶成,名属教坊第一部。
曲罢曾教善才服,妆成每被秋娘妒。
五陵年少争缠头,一曲红绡不知数。
钿头银篦击节碎,血色罗裙翻酒污。
今年欢笑复明年,秋月春风等闲度。
弟走从军阿姨死,暮去朝来颜色故。
门前冷落鞍马稀,老大嫁作商人妇。
商人重利轻别离,前月浮梁买茶去。
去来江口守空船,绕船月明江水寒。
夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干。
我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。
同是天涯沦落人,相逢何必曾相识!
我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。
浔阳地僻无音乐,终岁不闻丝竹声。
住近湓江地低湿,黄芦苦竹绕宅生。
其间旦暮闻何物?杜鹃啼血猿哀鸣。
春江花朝秋月夜,往往取酒还独倾。
岂无山歌与村笛,呕哑嘲哳难为听。
今夜闻君琵琶语,如听仙乐耳暂明。
莫辞更坐弹一曲,为君翻作《琵琶行》。
感我此言良久立,却坐促弦弦转急。
凄凄不似向前声,满座重闻皆掩泣。
座中泣下谁最多?江州司马青衫湿。
注释
左迁:贬官,降职。
倡女:歌女。
善才:当时对琵琶师或曲师的通称,表示高手。
贾(gǔ)人:商人。
浔阳江:万里长江流经江西省九江市北的一段,因九江古称浔阳,所以又名浔阳江。
转轴拨弦:琵琶调音定调。
《霓裳》:《霓裳羽衣曲》,唐代宫廷乐舞,相传为唐玄宗所作。
《六幺》:唐代的传统舞蹈,属于软舞,为女子独舞,又叫《绿腰》《录要》。
嘈嘈:声音沉重抑扬。
切切:急切细碎。
虾(há)蟆陵:在长安城东南,曲江附近,是当时有名的游乐区。
教坊:唐代官办管领音乐杂技、教练歌舞的机关。
秋娘:唐时歌舞伎常用的名字,此处泛指美伎。
五陵年少:泛指王孙贵族子弟。
缠头:锦帛之类的财物。
绡:精细轻美的丝织品,这里指客人打赏之物。
钿(diàn)头银篦(bì):此指镶嵌着花钿的篦形发饰。
浮梁:古县名,唐属饶州。在今江西省景德镇市,盛产茶叶。
唧唧:叹息声。
呕哑嘲哳:形容声音嘶哑嘈杂。
青衫:唐朝八品、九品文官的服色。白居易当时的官阶是将仕郎,从九品,所以服青衫。
译文
唐宪宗元和十年(815),我遭遇降职来到九江郡做司马。次年秋天某日,我在湓浦口送别友人,忽然在夜里听到船上有人弹奏琵琶的声音。听那琵琶声,铮铮有力似乎有京城流行的音韵。于是前往探问,得知她原是长安的歌女,曾经师从穆、曹两位琵琶大师。如今年老色衰,嫁给了商人。我让人摆下酒席请她尽情演奏。演奏结束后,我见她郁郁寡欢,随后聊起了自己年少欢愉的往事,如今四处漂泊,容颜憔悴,浪迹江湖,心中凄凉。我离开京城被贬到外地两年来,一直悠然自得,忽然被歌女的话打动,这夜才有了被贬谪的悲伤。于是我写了一首长诗赠给她,一共六百一十六字,命名为《琵琶行》。
夜晚我正在浔阳江头送客人离去,听到枫树和荻花被秋风吹得瑟瑟响动。
和客人一起下马到船中饮酒饯别,举起酒杯要喝的时候少了点音乐助兴。
想喝醉也难以尽兴,离别之情苦涩,临别之际只有茫茫江水浸润清冷月光。
忽然听到水面之上传来琵琶之声,我顿时忘了要回去,客人也迟迟不动身。
循着声音暗自追问弹琵琶的是谁,等到琵琶声停了很久也没有人回应我。
我就将船只靠近对方邀请她相见,让人增添美酒摆好灯火重新摆设宴席。
千呼万唤诚心诚意邀请终于出现,那女子依然抱着琵琶遮住了一半容颜。
女子转轴拨弦调整琴弦试弹几声,虽然曲调还没出来却已经有了那氛围。
她弹奏的每一曲都凄凉惹人沉思,似乎在诉说着自己生平的郁郁不得志。
她低眉垂首慢慢开始不停地弹奏,仿佛在尽情倾诉心中无限的往事哀愁。
她的手轻轻合拢慢慢捻动又抹挑,开始弹奏《霓裳》,随后又演奏《六幺》。
大的弦声抑扬顿挫如同疾风骤雨,小的弦声轻快细微好像人在窃窃私语。
嘈嘈切切之声互相交错反复弹奏,就仿佛大大小小的珍珠从玉盘上掉落。
中间有时候如黄鹂鸟在花下啼鸣,有时候又像是幽静的泉水在冰下凝滞。
就像是泉水冰冷干涩弦声渐凝结,凝绝不通畅使得琵琶声渐渐停歇下来。
像暗自生出另外一种幽幽的愁绪,此情此景没有声音反而比有声音更好。
突然间琵琶声如银瓶乍破水迸射,又像是横杀出一队铁骑刀枪之声骤起。
曲终之时拨子从弦索之间轻划过,四根弦齐齐发出一声轰鸣像布帛撕裂。
东边画舫西边船全都变得静悄悄,唯有江心映照着秋月反射出点点白光。
女子沉吟良久放下拨子插入弦中,整顿衣裳站起身来收敛神情露出姣容。
她讲述自己本是京城有名的歌女,老家就住在长安城东南的虾蟆陵一带。
十三岁那年琵琶就已经学有所成,名字排在教坊乐团的头一部出类拔萃。
每次弹奏一首曲子总令高手叹服,每次化完妆之后总是会让美伎都嫉妒。
五陵一带的贵族少年争相送礼物,每次弹奏一首曲子总能收到许多打赏。
精美的钿头银篦用来打拍子而碎,红色的罗裙常常因为打翻的酒而染污。
一年复一年欢声笑语中渐渐度过,春风秋月在季节交替间不知不觉逝去。
后来兄弟离开去从军阿姨也过世,日子一天天过去她的容颜也不再年轻。
渐渐地她门前车马变得稀少冷落,眼看年纪也大了只能嫁给商人做老婆。
商人重视利益而不在乎离别之情,上个月独自出门去浮梁做生意买茶了。
留下她一个人在江口守着这空船,唯有绕着船只的明月映照着江水寒冷。
夜深人静时忽然想起少年的往事,梦中感到伤感涕泪横流弄花粉黛妆容。
我开始听闻琵琶声的时候已叹息,如今听到她说这些话心中更感慨万分。
我们同样都是沦落流浪天涯的人,如今偶然间相逢在此又何必曾经相识。
自打我去年离开京城长安来这里,遭遇贬谪独自居住在浔阳江卧病在床。
浔阳地处僻远听不到像样的音乐,已经一整年没有听到丝竹管弦的声音。
我住在邻近湓江的低洼潮湿之地,家中院子四周长的都是一些黄芦苦竹。
住在这里从早到晚听到的是什么?都是杜鹃鸟和猿猴之类凄凉哀号的叫声。
春江流水花满开或秋月清凉夜晚,也只能自斟自饮百无聊赖地打发时间。
难道说这里就没有山歌和村笛吗?有是有的,可是音调嘶哑杂乱难以入耳。
今晚有幸聆听你弹琵琶演奏乐曲,我的耳朵仿佛听到了仙乐一下有了精神。
还希望你不要推辞坐下再弹一首,我可以为阁下创作一首诗叫《琵琶行》。
女子听了我的话很感动站立良久,最终还是坐了下来转紧琴弦弹出音调。
凄凄冷冷的曲调不再像之前那般,满座听众听了之后都感到伤心而流泪。
要说这些人当中谁的眼泪流得最多?我江州司马白乐天的青衫已被泪打湿。
故事
秋月夜,寒江边。白居易在浔阳江头送别朋友。
正准备告别之际,忽然听到有琵琶之音传来。
白居易循声追寻,原来是另一艘船上有人弹琵琶。
反复邀请了好多次,对方总算出来,竟是一位佳人。
女子当场演奏一曲,演奏得太好了,让白居易肃然起敬。
闲聊之下得知该女子也来自长安,年轻的时候多才多艺又貌美如花,追求她的王孙贵族排成队……
少年时代多么风光快活,然而青春易逝,嫁给一位商人后,聚少离多,饱受分别之苦。夜深人静的时候,想起曾经的人生巅峰,现实的落差让她悲从中来。
“这位旅人,今日萍水相逢,请让我再弹一曲送你。”
白居易默默听着,眼泪不知不觉打湿了青衫。同是飘零天涯的失意人,悲欢离合都在琵琶声中。
夜雨寄北
李商隐
君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
注释
寄北:诗人当时在四川,写诗寄给北方长安的亲友。
巴山:大巴山,泛指巴蜀一带。
译文
你问我何时回家我也说不清,巴山的夜晚下着大雨涨满一池秋水。
何时一起靠窗而坐秉烛夜谈,相互倾诉如今这巴山夜雨时的心境。
故事
由于工作的关系,李商隐独自来到四川生活。
这天收到妻子的家书,问他什么时候可以回去。望着窗外的连绵夜雨,池塘水满,心中满是忧愁。
我好想和你坐在一起,映照着烛火谈心,说一说如今巴山夜雨,轻轻将你揽入怀里。
李商隐不知道的是,此时他的妻子已经病入膏肓,并在不久之后病故。想必妻子是想最后能够见到他一面,才会写信询问消息。
然而这一错过,就是永别。
直到几个月后,李商隐才知道妻子亡故的消息,心如刀割,悲痛不已。正如他的另一首诗所写:“此情可待成追忆,只是当时已惘然。”
无题
李商隐
相见时难别亦难,东风无力百花残。
春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。
晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。
蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。
注释
东风:春风。
泪:既是蜡烛油,也指相思泪。
云鬓:女子多而美的头发,这里比喻青春年华。
蓬山:传说中的蓬莱仙山,一作蓬莱。
青鸟:神话中为西王母传递音信的信使。
译文
想要见面不容易分别也很难,春风也会感到无力只能任由百花残败。
春蚕直到死的时候蚕丝才吐完,蜡烛要到烧成灰的时候蜡烛油才会彻底干。
清早看到镜子中的自己只担忧云鬓的颜色会改变,夜晚独自空吟难以入眠感受月光的清寒。
蓬莱仙山近在眼前却不知路径,还请青鸟使者费心多为我去探看。
故事
得知妻子去世的消息,李商隐心灰意冷,只觉得当初要见一面如此困难,如今连好好告别也成了奢侈。
百花凋零,春天逝去,剩下的人生岁月,如同无尽的寒冬冷夜。
怀念着妻子的点点滴滴,眼泪忍不住掉落下来:
“你一定是去了蓬莱仙山,成了无忧无虑的仙女。能否让青鸟来带个音信,让我以后也去那儿找你呢?”
锦瑟
李商隐
锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追忆,只是当时已惘然。
注释
锦瑟:装饰华美的瑟。瑟:拨弦乐器,本应二十五弦。
望帝:即杜宇,传说为古蜀国王。有传言说望帝死后化为杜鹃。
珠有泪:传说中南海有鲛人,掉下来的眼泪可以化为珍珠。
蓝田:山名。位于陕西省蓝田县东南,相传此山出美玉。
可待:何必等到。
译文
华美锦瑟不知为何有五十根弦,每一弦每一柱都让我思念最好的年华。
庄周知晓自己在梦里化为蝴蝶,望帝将自己的忧愁哀思寄托于杜鹃。
沧海之上明月照鲛人眼泪成珠,蓝田之上升起旭日暖暖良玉生烟火。
这份感情何必等待将来成追忆,只是当时身在其中就已经惘然若失。
故事
李商隐看见妻子生前喜爱弹奏的锦瑟,陷入对妻子的思念中,神思恍惚,联想起了一些传说……
伏羲让素女鼓瑟奏乐。素女弹奏起来非常悲伤,伏羲听得想落泪,就对素女说:“别弹了,心都要碎了!”
可素女弹得专注没听到,还是继续演奏不止。一个弹得悲伤不已,一个听得痛苦挣扎。伏羲忍不住,一把夺过素女的瑟摔到地上,从此素女原本五十根弦的瑟就成了二十五根弦,所以后世的瑟也都是二十五根弦。
庄周一生潇洒不羁,是个古典浪漫的哲学家。一天,庄周梦见自己是一只蝴蝶,无拘无束地飞来飞去,等醒来之后才意识到,哦,原来我是庄周,而不是蝴蝶。可又一想,他笑了,也可能是蝴蝶梦到了自己是庄周吧!
人生短短几个秋,醒来庸庸碌碌,梦中得休憩。有什么放不下,执着的都是痛苦。不如学学庄周,逍遥天地游。
传说望帝是古蜀国一位国君,后来将国位传给一位治水有功的大臣。谁料那位大臣得了国位,还夺走了自己心爱的妻子。望帝遭受放逐,郁郁而终,最终化为杜鹃鸟,每日哀鸣,祭奠那逝去的爱情。
传说南海有一种鲛人,它们悲伤的时候流下的眼泪就会变成珍珠。
李商隐写下这首诗,觉得自己就是悲伤的素女,也是不愿从梦中醒来的庄周,还是失去爱情的望帝,甚至是一只以泪洗面的鲛人,为情所困,难以解脱。
情深如李商隐,在妻子去世后没几年,他也生无可恋黯然逝去。